导语

在出口化学品或化学品相关产品时都需提供SDS(Safety Data Sheet,安全资料表,以下皆简称SDS),拥有丰富编写SDS经验的匡腾,也常常被问到出口化学品相关产品的SDS编写注意事项,这边就为大家整理一下,在出口时的SDS编写注意事项:

成分名称及内容需使用当地用法

在SDS第3节「成分辨识资料」需展示化学品的成分名称及浓度,有些化学成分的名称很多种,在填写时需填写符合当地成分名称的用法;内容部份也是,如果使用原文直接翻译可能会造成语意上的误判,例如,台湾的警示语在中国大陆称之为「信号词」,而图式符号、标示在中国大陆则被称为「象形图」、「标签」,在编写SDS时需要符合当地的措词用语。

法规内容需符合出口国法规

SDS第15节「法规资料」需提供所有与化学品相关的安全、健康和环境法规,这里的法规是指符合出口国家的当国法规,例如,台湾制造的化学品产品如果要出口至美国,那么这批产品的SDS则需提供英语版本并符合美国当地的法规,如果将符合台湾的SDS直接翻译成英文是不符合美国当地法规,有可能会被退件

留意法规更新内容

化学品相关法规更新频繁,在编写时需留意是否有最新的法规更新内容,近期就有欧洲化学署ECHA 1月公告2项高度关切物质、2021年欧盟SDS法规更新等更新,当然也可以订阅匡腾公众号,我们将会分享法规更新的相关资讯。

SDS虽然编写符合出口国法规,但常常使用、制作产品的人员未必和出口国相同,例如某产品都是在越南工厂生产,再出口至日本,当出口至日本时需提供日文版的SDS,但是在越南工厂的工作员工却无法从日文版的SDS中获得化学品成分及危害相关资讯,如的正确性。而匡腾SDS编写服务/编写软件中的『多国语言输出』便可协助进行语系转换,降低工作同仁在场所中的操作风险,达到降低企业成本、提高生产效率的目标,欢迎有SDS编写需求的企业与我们联系。

匡腾化学品管理软件

匡腾的化学品管理软件协助企业在生产过程中有效管理所有化学品,并支持产出不同容器规格的标签格式,企业将可针对输出国家、客户对象轻松产出符合法规需求、资讯内容、大小的标签格式,或针对企业内部不同的外籍员工,产出符合其母语的化学品标示,这将有助于提升外籍员工的危害辨识能力,进而降低危害发生率,提升企业安全意识,欢迎有需求的企业与我们联系。

二维码